TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kejadian 24:14

Konteks
24:14 I will say to a young woman, ‘Please lower your jar so I may drink.’ May the one you have chosen for your servant Isaac reply, ‘Drink, and I’ll give your camels water too.’ 1  In this way I will know that you have been faithful to my master.” 2 

Kejadian 24:16

Konteks
24:16 Now the young woman was very beautiful. She was a virgin; no man had ever had sexual relations with her. 3  She went down to the spring, filled her jug, and came back up.

Kejadian 24:18

Konteks
24:18 “Drink, my lord,” she replied, and quickly lowering 4  her jug to her hands, she gave him a drink.

Kejadian 24:24-25

Konteks

24:24 She said to him, “I am the daughter of Bethuel the son of Milcah, whom Milcah bore to Nahor. 5  24:25 We have plenty of straw and feed,” she added, 6  “and room for you 7  to spend the night.”

Kejadian 24:28

Konteks

24:28 The young woman ran and told her mother’s household all about 8  these things.

Kejadian 24:43

Konteks
24:43 Here I am, standing by the spring. 9  When 10  the young woman goes out to draw water, I’ll say, “Give me a little water to drink from your jug.”

Kejadian 24:61

Konteks

24:61 Then Rebekah and her female servants mounted the camels and rode away with 11  the man. So Abraham’s servant 12  took Rebekah and left.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[24:14]  1 sn I will also give your camels water. It would be an enormous test for a young woman to water ten camels. The idea is that such a woman would not only be industrious but hospitable and generous.

[24:14]  2 tn Heb “And let the young woman to whom I say, ‘Lower your jar that I may drink,’ and she says, ‘Drink and I will also give your camels water,’ – her you have appointed for your servant, for Isaac, and by it I will know that you have acted in faithfulness with my master.”

[24:16]  3 tn Heb “And the young woman was very good of appearance, a virgin, and a man she had not known.” Some argue that the Hebrew noun translated “virgin” (בְּתוּלָה, bÿtulah) is better understood in a general sense, “young woman” (see Joel 1:8, where the word appears to refer to one who is married). In this case the circumstantial clause (“and a man she had not known”) would be restrictive, rather than descriptive. If the term actually means “virgin,” one wonders why the circumstantial clause is necessary (see Judg 21:12 as well). Perhaps the repetition emphasizes her sexual purity as a prerequisite for her role as the mother of the covenant community.

[24:18]  4 tn Heb “and she hurried and lowered.”

[24:24]  5 tn Heb “whom she bore to Nahor.” The referent (Milcah) has been specified in the translation for clarity.

[24:25]  6 tn Heb “and she said, ‘We have plenty of both straw and feed.’” The order of the introductory clause has been rearranged in the translation for stylistic reasons.

[24:25]  7 tn Heb The words “for you” are not in the Hebrew text, but are implied.

[24:28]  8 tn Heb “according to.”

[24:43]  9 tn Heb “the spring of water.”

[24:43]  10 tn Heb “and it will be.”

[24:61]  11 tn Heb “And she arose, Rebekah and her female servants, and they rode upon camels and went after.”

[24:61]  12 tn Heb “the servant”; the word “Abraham’s” has been supplied in the translation for stylistic reasons.



TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA