Kejadian 24:14
Konteks24:14 I will say to a young woman, ‘Please lower your jar so I may drink.’ May the one you have chosen for your servant Isaac reply, ‘Drink, and I’ll give your camels water too.’ 1 In this way I will know that you have been faithful to my master.” 2
Kejadian 24:16
Konteks24:16 Now the young woman was very beautiful. She was a virgin; no man had ever had sexual relations with her. 3 She went down to the spring, filled her jug, and came back up.
Kejadian 24:18
Konteks24:18 “Drink, my lord,” she replied, and quickly lowering 4 her jug to her hands, she gave him a drink.
Kejadian 24:24-25
Konteks24:24 She said to him, “I am the daughter of Bethuel the son of Milcah, whom Milcah bore to Nahor. 5 24:25 We have plenty of straw and feed,” she added, 6 “and room for you 7 to spend the night.”
Kejadian 24:28
Konteks24:28 The young woman ran and told her mother’s household all about 8 these things.
Kejadian 24:43
Konteks24:43 Here I am, standing by the spring. 9 When 10 the young woman goes out to draw water, I’ll say, “Give me a little water to drink from your jug.”
Kejadian 24:61
Konteks24:61 Then Rebekah and her female servants mounted the camels and rode away with 11 the man. So Abraham’s servant 12 took Rebekah and left.
[24:14] 1 sn I will also give your camels water. It would be an enormous test for a young woman to water ten camels. The idea is that such a woman would not only be industrious but hospitable and generous.
[24:14] 2 tn Heb “And let the young woman to whom I say, ‘Lower your jar that I may drink,’ and she says, ‘Drink and I will also give your camels water,’ – her you have appointed for your servant, for Isaac, and by it I will know that you have acted in faithfulness with my master.”
[24:16] 3 tn Heb “And the young woman was very good of appearance, a virgin, and a man she had not known.” Some argue that the Hebrew noun translated “virgin” (בְּתוּלָה, bÿtulah) is better understood in a general sense, “young woman” (see Joel 1:8, where the word appears to refer to one who is married). In this case the circumstantial clause (“and a man she had not known”) would be restrictive, rather than descriptive. If the term actually means “virgin,” one wonders why the circumstantial clause is necessary (see Judg 21:12 as well). Perhaps the repetition emphasizes her sexual purity as a prerequisite for her role as the mother of the covenant community.
[24:18] 4 tn Heb “and she hurried and lowered.”
[24:24] 5 tn Heb “whom she bore to Nahor.” The referent (Milcah) has been specified in the translation for clarity.
[24:25] 6 tn Heb “and she said, ‘We have plenty of both straw and feed.’” The order of the introductory clause has been rearranged in the translation for stylistic reasons.
[24:25] 7 tn Heb The words “for you” are not in the Hebrew text, but are implied.
[24:28] 8 tn Heb “according to.”
[24:43] 9 tn Heb “the spring of water.”
[24:43] 10 tn Heb “and it will be.”
[24:61] 11 tn Heb “And she arose, Rebekah and her female servants, and they rode upon camels and went after.”
[24:61] 12 tn Heb “the servant”; the word “Abraham’s” has been supplied in the translation for stylistic reasons.